Sobre esta propuesta
Quién propone
Me llamo Gonzalo García Olagorta. Soy traductor, editor y exégeta, y esta web recoge una propuesta que ha ido tomando forma a lo largo de más de veinticinco años de trabajo con textos espirituales, filosóficos y místicos en lengua española e inglesa.
La idea de que al castellano le falta un verbo —el que nombraría el acto puro de ejercer la voluntad— no es una ocurrencia súbita. Es una constatación acumulada a lo largo de décadas, en la mesa de trabajo, confrontando original y traducción, intentando trasladar al español pasajes que otras lenguas formulan sin esfuerzo y descubriendo, una y otra vez, que el idioma no ofrecía la herramienta léxica adecuada. Durante mucho tiempo supuse, como hace cualquier traductor, que esa dificultad era parte del oficio y que la vocación del traductor era resolverla con circunloquios. Con el tiempo entendí que no era un problema de oficio: era un problema del idioma. Y que otros, desde Teresa de Jesús hasta los traductores contemporáneos de psicología dinámica, se habían encontrado con exactamente la misma dificultad en exactamente el mismo lugar.
Esta web es el resultado de aquella constatación. No pretende imponer nada: solo ofrecer al lector la ocasión de ver el problema por dentro y, si la propuesta le convence, sumarse a quienes pensamos que la lengua española merece disponer, al fin, del verbo que lleva siglos necesitando.
La obra que sostiene la propuesta
La pieza editorial central de mi trabajo —y la que más directamente ha hecho sentir la carencia del verbo— es la Versión Gongarola de Un curso de milagros, edición crítica anotada en seis volúmenes, resultado de más de veinticinco años de estudio, traducción y comentario. La edición comprende aproximadamente cuatro mil páginas y más de diez mil notas al pie, y es —hasta donde se ha podido documentar— el estudio crítico más extenso de esta obra en cualquier lengua.
La Versión Gongarola se ha desarrollado en paralelo a un segundo trabajo editorial: las traducciones comentadas al español moderno y al inglés de las obras principales de la mística hispana del Siglo de Oro —Teresa de Jesús, Juan de la Cruz y Miguel de Molinos—. Cada una de estas ediciones incluye aparato crítico, notas de interpretación y análisis filológico, y ha sido preparada con el doble propósito de hacer accesible el pensamiento original a lectores contemporáneos y de facilitar su estudio a traductores, estudiosos y practicantes.
En el conjunto de este corpus, el verbo voluntar funciona con naturalidad y rigor, y la ausencia de su reconocimiento formal en el diccionario ha sido una limitación constante y documentable. Esta experiencia editorial, sostenida y recurrente, es la que legitima la propuesta que aquí se defiende: no es una especulación teórica sino el resultado acumulado de un trabajo de décadas con la lengua en su uso más exigente.
La naturaleza de esta iniciativa
voluntar.es es una iniciativa personal y sin fines comerciales. No recibe financiación externa, no vende productos, no está vinculada a ninguna institución, escuela de pensamiento, confesión religiosa ni organización editorial. Su único propósito es presentar argumentadamente la propuesta de incorporación del verbo voluntar al léxico oficial del español y recoger los apoyos de quienes la consideren pertinente.
El destinatario último de esa propuesta es la Real Academia Española, cuya función estatutaria consiste precisamente en registrar el uso vivo del idioma y ampliar el diccionario cuando una necesidad lingüística se manifiesta con suficiente claridad. La RAE atiende a los corpus, a los usos documentados, a la frecuencia de aparición en la escritura contemporánea. Por eso esta iniciativa no es solo argumentativa: aspira a hacer crecer, mediante la adhesión pública y el uso vivo, la masa documental que permita a la Academia reconocer lo que el idioma ya pide.
Si quieres saber más, contribuir con un testimonio, aportar un uso documentado del verbo o simplemente comentar cualquier aspecto del proyecto, puedes escribir a info@voluntar.es.
Si quieres conocer mi trayectoria completa y el resto de mi producción editorial, puedes visitar mi web principal: gongarola.com.
Y si la propuesta te convence, tu firma será el gesto más útil que puedes hacer para que el verbo que el español lleva siglos necesitando encuentre, por fin, su lugar en el idioma.
Gonzalo García Olagorta Sanlúcar de Barrameda · North Falmouth, Massachusetts
voluntar.es · una propuesta al idioma español
Inicio · Manifiesto · Voluntar · Usos · Testimonios · Firmar · Sobre
Aviso legal · Política de privacidad · Contacto
© 2026 Gonzalo García Olagorta · Todos los derechos reservados
